中古英語翻譯
「神」片中飽涵了許多日本文化的意象,藉著前文的探討,筆者把窺察獲得的部份作一概要式的呈現。儘管「神」片只是一個簡單、悅目的故事,放諸四海皆能被觀眾接管的動畫,就這點而言,「神」片除帶有稠密的日式風格,它還具有普世都能認同的文化價值在裡頭,像是「環保意識」。事實上,宮崎 駿一直在他的作品裡頭傳遞他對世界的酷愛、對人性的關切,「環保議題」、「反戰意識」都曾反覆出現在他的作品裡。在「神」片中,宮崎 駿將場景設定在日本,他要告知孩子的卻是:「長得不摩登、不行愛、天資癡頑都沒有關係,只要
--英國人類學家 泰勒(Edward B. Tylor 1832--1917)‧《原始文化》(Primitive Culture 1871)
關於「文化」的界說,社會學家與人類學者已下過很多,文前揭露廣被學界接受的人類學家泰勒所提出的「文化」注釋,若再用更簡單的話語來形容,「可以把文化歸結『在史學及社會學範疇中所講的各個民族的糊口方式』」。這種「生涯體例」包羅物質與非物資兩個部分,是屬於某個民族、族群獨有的,在殊異的兩個群體中極易辨識。在天成翻譯公司們旁觀「神隱少女」的過程當中,就能夠很輕易地指出大和民族異於我們的「糊口體式格局」,我們不妨把這些特徵、現象稱作「文化意象」。
藉由欣賞「神隱少女」一片,除享受故事內容的豐碩性以外,進一步觀察片中所顯現的「文化意象」也是很有趣味的一樁事。以下筆者將就片中察看到的「文化意象」作一排列式的論述。
關於「神隱少女」的降生後臺,宮崎 駿說:「每年到了太陽下山稀奇早的冬季,日本各地就會有迎接神明到澡堂洗澡的習俗,『神隱少女』的澡堂就是以這個民間傳奇作為典故而拍攝的。」 從日本「德間書局」出書的《千と千尋の神隱し》(「神隱少女」的日文設定集)一書看來,片中的鬼神精怪的設定除創作人的想像之外,也參照許多風俗文物(如:面具、面譜);「神」片中有一群神明的臉像一縷白布飄揚在半空中的造型即取材自奈良縣春日大社收藏的「雜面」。此外,片中最富日本意象者,當屬千尋工作的「油屋」與一排掛滿紅燈籠的飲食街,這些建築物也是動畫工作人員自「武藏野市江戶東京建物園」、「溫泉屋」察看繪得的翻譯舉上述的例子是為了說明,影片中的「符號」,舉凡說話、文字、衣飾、建物、圖樣、內部陳設、角色設定…,滿是取材自日本本地的實物、風俗(道地的日本「糊口體例」),加以改編所出現的翻譯這個部分是調查彼我文化的過程當中,最先浮現、最易體察的殊異處翻譯
據報道指出,宮崎 駿說,「曩昔他的作品呈現太多的西洋氣概,現在到了這個年紀,他最先尋找日本文化中的題材入手下手創作」 翻譯「神隱少女」就是在這類念頭下被創造出來的作品。片中的場景滲露出陣陣的日本風味,仔細窺察腳色的描繪與劇中人物的互動方式,都能夠發現專屬於日本人的「文化」。
在「神」片中,層層架構的和洋夾雜式建築 --「油屋」,它的最高層空間棲身著「油屋」的主人「湯婆婆」,而各類不同身份的人落居在屬於他們的樓層中翻譯換個角度來看,一層一層的「油屋」不就像個權利金字塔,最上層是集大權者「湯婆婆」,再來是「父役」、「兄役」(「田雞」經管員),最基層是女侍翻譯每一個階層的人安份地各司其職,上下的界限分明,連稱呼都有清楚的辨別。這點我們可以從「田雞」對「白龍」與「小玲」(女婢)的稱號上明顯得知;「田雞」對「白龍」一律利用「敬語」,對「小玲」卻直呼其奶名。由此也可分辯它們之間的上下關係。總之,觀眾可以在片中隱約見到日本人背後那種井井有條的階級架構,而這類架構是那樣的密不行破,牢牢維繫起全部日本社會的運作。
動畫「千と千尋の神隱し」(日文原意:千與千尋的神秘失蹤;中譯名:「神隱少女」)是日本動畫巨匠宮崎 駿在2001年推出的新作翻譯劇中描寫少女「荻野千尋」與雙親在搬場途中誤入一迷幻之境,千尋的父母因貪食而被懲罰釀成豬,千尋為解救怙恃與精曉魔法的「湯婆婆」簽約,在「油屋」(澡堂)中擔任女婢,和一群殊異的工作人員配合服侍前來沐浴的神鬼精魅之奇幻冒險故事翻譯
2、劇中腳色的「二元性」:
日本人的敬業立場一貫就是舉世著名的。日人可以把一項小技能經營的有條有理,一碗不起眼的拉麵在「達人」(專家)虔敬的摒擋之下,都變得可口異常,讓人巴不得有千百個胃囊把拉麵連同「達人」堅持的苦心一併塞進。曾有人分析日人敬業的緣由,是由於他們的「各守本位」。日本自古以來就有嚴酷的階層劃分(由上而下離別是:天皇【皇室】、公卿、軍人、農夫、工人、商人、賤民階層),階級地位是世襲的,各個階級間有相對的義務與權利。日本的階層界限很難超越,不像中國可以通過科舉測驗造成上下階層生齒的活動。久長以來,制式而固定的階級意識深切人心,人們安於本位做好自己分內應盡的義務與責任翻譯
四、「各守本位」的階層意識:
一、故事典故與影片中的「符號」:
三、人物的相對關係:
著名人類學家露絲.潘乃德(Ruth Benedict)在其著作《菊花與劍》一書中用「菊花與劍」來形容日本人矛盾的民族性,她認為:「日本民族無與倫比的兼具以下各類性格:好戰而祥和、黷武而好美、狂妄而尚禮、機器而善變、馴服而強硬、忠貞而叛逆、英勇而脆弱、保守而喜新。」 日本這種二元性情也泛起在「神」片的角色身上,尤其以千尋(之前/以後)、白龍(少年/龍)、湯婆婆/錢婆三組人物的描繪最為突出。影片一開始的千尋是一名懶洋洋、脆弱又膽小的女孩子,不得已進入「油屋」工作後,生活的歷練讓她變得英勇、頑強,能為白龍獨自前往錢婆的居所,更救回被魔法變成肥豬的怙恃。而神秘的白龍,因遭到湯婆婆的操控,所以時而是聰慧體諒的男孩,時而化身成暴戾凶惡的龍形。至於湯婆婆則與她孿生姊妹錢婆構成一組有趣的對比,前者貪財刻薄、待人嚴詞厲色;後者則一派慈祥、佈滿聰明的模樣翻譯這三組人物在故事的情節鋪陳中,展現出「二元性情」的樣貌,不知是作者的有意或無意。不管若何,作為一個異文化的觀眾,若從這個角度去解析,或許可以暗自應證長久以來天成翻譯公司們心中對日本人的觀點:「日本真是一個“人格盤據”的民族!」
文章來自: http://mypaper.pchome.com.tw/kaku44/post/1241725016有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
留言列表